Typos found in The Rough Guide to Seoul (Travel Guide)

The Rough Guide to Seoul (Travel Guide) 오타 모음

The Rough Guide to Seoul 2019 Cover

Errors in detail

1 One foreign-themed building still in existence is Jibokjae (지복재), …  [page. 42]

2 다림미술관  [page. 43]

3 National Museum of Modern and Contemporary Art 국립미술관  [page. 43]

4 Ehwa Women’s University  [page. 83]

5 Octagon 오크타곤  [page. 125]

6 Seoul Arts Centre 예술의 정당  [page. 129]

7 Also notable is bungsu, a concept that involves the moving of ancestral grave sites.  [page. 175]

8 Koreans consult shamans – known locally as madang(마당), and usually female – … the madang singing and dancing in an attempt to communicate with the spirit world, …  [page. 175]

9 The Hallyeo “New Wave” – After Park’s death, democratization and the gradual relaxation of restrictions gave rise to the Hallyeo movement.  [page. 177]

오류 내용(번역)

1 Jibokjae (지복재) 라는 이국적인 테마를 지닌 건물은 지금까지 남아 있으며,…  [page. 42]

2 다림미술관  [page. 43]

3 National Museum of Modern and Contemporary Art 국립미술관  [page. 43]

4 Ehwa Women’s University  [page. 83]

5 Octagon 오크타곤  [page. 125]

6 Seoul Arts Centre 예술의 정당  [page. 129]

7 또한 주목할만한 것은 조상의 무덤 이동을 포함하는 개념인 붕수입니다.  [page. 175]

8 한국인들은 일반적으로 여성인 마당으로 알려진 주술사들과 상담하고, … 마당은 영적 세계와 소통하기 위해 노래하고 춤을 추며…  [page. 175]

9 Hallyeo. “새 물결” 박 대통령의 죽음 이후 민주화와 점진적인 규제 완화로 Hallyeo 운동이 일어났다.  [page. 177]

Original Image

What is wrong with the content?

무엇이 잘못되었나요?

1 Typo. It is 집옥재, not 지복재. | 오타. 집옥재.  [page. 42]

2 Typo. It is 대림미술관, not 다림미술관. | 오타. 대림미술관 [page. 43]

3 The full Korean name of “National Museum of Modern and Contemporary Art” is 국립현대미술관 | 오타. “National Museum of Modern and Contemporary Art”의 공식 명칭은 국립현대미술관입니다.  [page. 43]

4 Typo. It is Ewha Women’s University. | 오타. Ewha Women’s University가 올바른 표기입니다.  [page. 83]

5 Typo. “옥타곤” is correct. | 오타. 옥타곤.  [page. 125]

6 Typo. “예술의전당” is correct. | 오타. “예술의전당”  [page. 129]

7 Typo. It is pungsu(풍수), not bungsu. | 오타. bungsu(붕수)가 아닌 pungsu(풍수).  [page. 175]

8 Typo. It is mudang(무당), not madang(마당). On page 186, it is properly described as “mudang(practitioner of shamanism; usually female)”. | 오타. Madang(마당)이 아닌 mudang(무당). 186페이지에 “무당(샤머니즘의 수련자, 보통 여성)”이라고 제대로 서술하고 있습니다.  [page. 175]

9 Typo. It is Hallyu(한류), not Hallyeo. On page 186, it is properly described as “Hallyu(the “Korean New wave” of pop culture, most specifically cinematic produce)”. | 오타. Hallyeo 가 아닌 Hallyu(한류). 186페이지에 “한류(대중 문화의 “한국의 새로운 물결” 특히 영화적 생산물)”로 제대로 서술하고 있습니다.  [page. 177]

If so, how should it be properly explained?

어떻게 수정해야 할까요?

refer to the content above.

위 내용 참고